Shrine Stamps; A reason for traveling
御朱印; 旅する理由
Japanese Sake, Pottery and Hot springs are just a few of the things people could enjoy while travelling across Japan. Visiting shrines and temples is also another example of such, I suppose.
日本酒・焼き物・温泉(にほんしゅ・やきもの・おんせん)など、各地(かくち)を旅(たび)する楽(たの)しみが日本(にほん)には沢山(たくさん)あります。神社・仏閣(じんじゃ・ぶっかく)に参拝(さんぱい)するのも、その一(ひと)つではないでしょうか?
Shrine/Temple stamps are proof of your visit and also a record connecting you with a God. Shrine/Temple stamps are composed of a stamp and details hand-written with Indian ink, such as the name of the shrine/temple, the name of the God and the date of visit.
参拝(さんぱい)した証(あかし)としていただく神様(かみさま)とのご縁(えん)の記録(きろく)が御朱印(ごしゅいん)です。御朱印(ごしゅいん)は、印章(いんしょう)と名称(めいしょう)・神様/仏(かみさま/ほとけ)さまのお名前(なまえ)・参拝(さんぱい)した日付(ひづけ)などが墨(すみ)で書(か)かれているものです。書(か)き手(て)が不在(ふざい)の時(とき)でも参拝者(さんぱいしゃ)が御朱印(ごしゅいん)をいただけるよう、予(あらかじ)め書(か)き置(お)きされた御朱印(ごしゅいん)を授与(じゅよ)されることもあります。
Today, it seems like a fad to collect shrine/temple stamps. But the first purpose is to go worship, and then you could receive shrine/temple stamps as proof of your visit. You may enjoy checking out the history of the shrine/temple you visited and the God.
近年(きんねん)、御朱印集(ごしゅいんあつ)めが流行(はや)りのようになっている感(かん)もありますが、まずはマナーを守(まも)って参拝(さんぱい)することが大切(たいせつ)です。それから、参拝(さんぱい)の証(あかし)として御朱印(ごしゅいん)をいただいて下(くだ)さい。訪(おとず)れた神社(じんじゃ)やお寺(てら)についての歴史(れきし)、神様(かみさま)のことなど調(しら)べてみるのも楽(たの)しいかと思(おも)います。
The collection of stamps is not the primary purpose of visiting shrines/temples. Having said that, you could definitely be pleased to receive shrine/temple stamps because some shrines/temples provide special ones with embroidery or seasonal drawings.
収集(しゅうしゅう)が目的(もくてき)ではないとは言(い)え、刺繍(ししゅう)を施(ほどこ)した御朱印(ごしゅいん)や季節感(きせつかん)のある御朱印(ごしゅいん)を下(くだ)さる神社(じんじゃ)やお寺(てら)もありますので、御朱印(ごしゅいん)をいただく事(こと)も参拝(さんぱい)の楽(たの)しみの一(ひと)つであることは間違(まちが)いありませんね。
We recommend this article on Maintenance Hole Cover, which may be another reason for travelling across Japan.